Bienvenidos al Sur, la italianada que vino de Francia
Vaya por adelantado que, aunque veo toda clase de pelĆculas italianas (sobre todo comedias romĆ”nticas) no soy capaz de acabĆ”rmelas todas, y hay algunas (estoy pensando en Pranzo di Ferragosto por ejemplo) que las olvido en su mayorĆa cuando las acabo. La situación del cine italiano en Italia es diferente a la que tenemos en EspaƱa ya que allĆ sĆ que tienen mucho tirón sus pelĆculas propias (no estoy informada acerca de subvenciones) y entre las pelĆculas mĆ”s vistas de cada aƱo siempre hay varias cintas patrias que funcionan muy bien, sobre todo las comedias.
La cosa es que hace una semana me vi Bienvenidos al Sur, la pelĆcula que ha roto todos los rĆ©cords de taquilla en Italia y que venĆa precedida del Ć©xito de Bienvenidos al Norte, una pelĆcula francesa en la que explicaban el viaje de un hombre del Sur al Norte, donde se supone que todo es mĆ”s salvaje y peligroso. Como de Francia no sĆ© mucho (y ademĆ”s no he visto la original), voy con el tema italiano.
Cuando yo vivĆa allĆ habĆa personas del Norte que directamente eran racistas con los del Sur. Como yo tenĆa un acento chungo que muchos identificaban con el napolitano, me tocó en alguna ocasión aguantar que me dijeran que fuera con los terrones* que nunca debĆ abandonar (situación real en la estación de autobuses de Siena despuĆ©s de haberme confundido de billete), asĆ que me puse delante de la pantalla a ver cómo habĆan conseguido lidiar con el tema sin ofender a ninguna de las partes.
Bienvenidos al Sur es una comedia en la que no pronuncian esa palabra que empieza por T* pero no huye de los tópicos. La pelĆcula comienza con el protagonista, que aspira a vivir en MilĆ”n (donde habitan los pijos, no lo olvidĆ©is) es "castigado" por su empresa a pasar dos aƱos cerca de NĆ”poles.
A partir de ahĆ se van sucediendo los tópicos que tiene el protagonista en la cabeza y que las personas del Norte se empeƱan en repetir acerca de los del Sur y no os cuento mĆ”s para no hacer espoiler. Si me preguntĆ”is si podĆ©is vivir sin ver esta pelĆcula, la respuesta es sĆ. Si me preguntĆ”is si podĆ©is vivir sin ver esta pelĆcula despuĆ©s de haber vivido/conocido Italia a fondo, la respuesta es no.
Os recomiendo queos la bajĆ©is vayĆ”is al cine a verla en versión original porque con el doblaje se pierden casi todos los chistes del dialecto (los chistes del dialecto los hay en toda Italia, es un tema muy recurrente, ya vayas al Norte, al Sur o a casa de Berlusconi) y que os relajĆ©is. En alguna crĆtica he leĆdo que es calcada de la versión francesa salvando localismos pero os lo puedo asegurar porque la primera no la he visto.
Pues eso, que vayƔis al Norte o al Sur pero que vayƔis a Italia, hombre ya.
*Terrone es la palabra que usan los del Norte para hablar despectivamente de los meridionales. En tamaƱo de insulto serĆa equivalente a "negrata" en castellano aunque no designa lo mismo: terrone es solo para habitantes del Sur de Italia.
Cine
,
Italia
,
recomendaciones
La cosa es que hace una semana me vi Bienvenidos al Sur, la pelĆcula que ha roto todos los rĆ©cords de taquilla en Italia y que venĆa precedida del Ć©xito de Bienvenidos al Norte, una pelĆcula francesa en la que explicaban el viaje de un hombre del Sur al Norte, donde se supone que todo es mĆ”s salvaje y peligroso. Como de Francia no sĆ© mucho (y ademĆ”s no he visto la original), voy con el tema italiano.
Os pongo el trailer en italiano pero estƔis avisados de que es prƔcticamente un spoiler total
Cuando yo vivĆa allĆ habĆa personas del Norte que directamente eran racistas con los del Sur. Como yo tenĆa un acento chungo que muchos identificaban con el napolitano, me tocó en alguna ocasión aguantar que me dijeran que fuera con los terrones* que nunca debĆ abandonar (situación real en la estación de autobuses de Siena despuĆ©s de haberme confundido de billete), asĆ que me puse delante de la pantalla a ver cómo habĆan conseguido lidiar con el tema sin ofender a ninguna de las partes.
Bienvenidos al Sur es una comedia en la que no pronuncian esa palabra que empieza por T* pero no huye de los tópicos. La pelĆcula comienza con el protagonista, que aspira a vivir en MilĆ”n (donde habitan los pijos, no lo olvidĆ©is) es "castigado" por su empresa a pasar dos aƱos cerca de NĆ”poles.
A partir de ahĆ se van sucediendo los tópicos que tiene el protagonista en la cabeza y que las personas del Norte se empeƱan en repetir acerca de los del Sur y no os cuento mĆ”s para no hacer espoiler. Si me preguntĆ”is si podĆ©is vivir sin ver esta pelĆcula, la respuesta es sĆ. Si me preguntĆ”is si podĆ©is vivir sin ver esta pelĆcula despuĆ©s de haber vivido/conocido Italia a fondo, la respuesta es no.
Os recomiendo que
Pues eso, que vayƔis al Norte o al Sur pero que vayƔis a Italia, hombre ya.
*Terrone es la palabra que usan los del Norte para hablar despectivamente de los meridionales. En tamaƱo de insulto serĆa equivalente a "negrata" en castellano aunque no designa lo mismo: terrone es solo para habitantes del Sur de Italia.
la irĆØ a ver
ResponderEliminarNoelia
Yo he visto la francesa sin haber vivido en Francia, y fue muy, muy divertida.
ResponderEliminarSupongo que si ya has visto la italiana, la original no te harĆ” tanta gracia, pero es buenĆsima. Creo que hacer la italiana era innecesario.
Lo que he leĆdo es que los diĆ”logos eran calcados. Imagino que los italianos han pensado que si no habĆa mucha gente que hubiera visto la francesa hacer un remake tenĆa su tema. Yo sufro pesadillas pensando en si algĆŗn espaƱol comprarĆ” la idea y cómo la harĆ”n.
ResponderEliminarTengo muchĆsimas ganas de ir a verla y, ahora que el Sr. Scrooge me ha liberado, tengo la oportunidad.
ResponderEliminar